De vertaler moet ook goed kunnen communiceren met zijn / haar cliënt en hun cliënten, en bereid zijn om de vaardigheden van zijn / haar vertaler te verbeteren door met hen te overleggen. Vertalers moeten ook kunnen luisteren naar wat hun klanten te zeggen hebben en hen advies moeten kunnen geven over hoe ze hun documenten kunnen verbeteren. Dit moet ook gebeuren als de cliënt zegt iets niet te begrijpen. omdat er momenten zijn dat een klant iets misschien niet begrijpt, maar een vertaler kan vertellen wat er moet worden gewijzigd om het document te verbeteren.
Na het behalen van een vertalingscertificering, moet de vertaler kunnen aantonen dat de aangebrachte wijzigingen goed genoeg zijn om het beoordelingsproces door de organisatie die de certificering heeft afgegeven, te doorstaan. Als niet aan deze vereisten wordt voldaan, ontvangt de vertaler mogelijk geen toekomstige certificering, maar als aan deze vereisten wordt voldaan, kan de vertaler zijn / haar carrière voortzetten.
Veel organisaties eisen dat de vertaler wordt betrokken bij hun taalherzieningsproject om aan hun vertalingen te kunnen blijven werken. Er zijn er die zelfs aandringen op een formele ontmoeting tussen de vertaler en de organisatie om het uitgevoerde werk te bespreken, zodat de vertaler het vertaalproces kan bespreken en wat de volgende stappen kunnen zijn.
Als een vertaler niet in staat is om als onderdeel van zijn team te werken, of niet aan deze normen voldoet, is het niet ongebruikelijk dat hij uit het project wordt verwijderd. Dit is belangrijk omdat zelfs de meest ervaren vertaler fouten kan maken, en het is de taak van een vertaler om een duidelijke en beknopte vertaling te geven en dit betekent dat zijn werk in gevaar komt.
.Ook interessant
Vertalingen
Vormen Van Horizontale En Verticale Vertalingen Voor Uw GrafiekenVertalingen zijn zeer noodzakelijk voor een vertaling naar accuraat en correct zijn. ...
Lees verderTolken
Tolken: Een essentiële rol in communicatie InleidingTolken zijn mensen die helpen bij het overbruggen van de taalbarrière tussen processen die dezelf ...
Lees verderVertaalbureaus
Bovendien kan het zelf kosten vertalen van een tekst u uiteindelijk meer in tijd en fouten. Hoe kies je het juiste vertaalbureau?Bij het kiezen van e ...
Lees verder